La traduction est un produit ou un service, et le traducteur est le fournisseur de services. Et quand on parle de produits et services, qualité vient toujours à l'esprit. Peu importe comment petit un service ou produit est, ce qui importe aux clients et aux consommateurs, c'est la qualité du produit qu'ils paient pour. Alors, comment pourrait le “qualité” de la traduction s'assurer?
En tant que traductrice, Il est de votre devoir de maintenir l'excellence dans chaque traduction travail que vous faites. Dans une capsule, qualité de la traduction n'est pas seulement de traduire correctement les phrases et les mots. Quand on parle de traduction de haute qualité, Cela signifie que celui-ci traite des exigences de chaque langue qui a besoin de chaque client. It must be accurate and should seamlessly adapt to the reading levels of the target audience.
Alors que la traduction, la plupart du temps, est intuitive, Il y a encore des normes qui régissent l'industrie de la langue. Selon l'emplacement, ces normes peuvent être la norme, ou simplement servir de ligne directrice, leaving the final decision for the translation work and its conformance to their own company’s quality standards to themselves.
Cependant, étant donné que les obligations juridiques et éthiques entre le traducteur et le client, les deux devraient être protégés, C'est pourquoi, des normes ont été créées pour les devoirs réciproques de chaque partie d'État. Bien sûr, Il y a toujours deux côtés à une histoire. D'une part, certains membres de la traduction l'industrie pensent que la sur-utilisation des normes traduction peut donner un faux sentiment de sécurité pour certains, comme cela peut aussi signifier que la qualité de la traduction ne peut pas être assuré, Bien que la traduction était conforme à l'ensemble des normes. Pour ce groupe, the quality of translation depends on feedback from employers and clients and on-going training of translators.
Élaboration de normes de qualité de traduction
Les normes pour l'industrie de la traduction en fait découlé des exigences de l'industrie manufacturière. Gestion de la qualité a augmenté en conséquence et comprenait l'élaboration de normes de qualité spécifiques pour le secteur de la traduction, qui comprenait la canadienne CGSB peut 131.10, le fr 15038, l'autrichien D Önorm 1201 et Önorm D 1200, Allemand DIN 2345 and the Italian UNI 10574.
Ces normes définissent les droits fondamentaux et les obligations du fournisseur de service et le client, l'unification de la terminologie et les exigences de base auprès des fournisseurs de services de traduction de langue, y compris la documentation, review and revision processes and administrative functions.
Le Guide Standard ASTM F2575-06 pour l'Assurance de la qualité en traduction s'applique aux fournisseurs de services de traduction américain. Elle offre un cadre où les clients et les traducteurs peuvent s'entendre sur les exigences spécifiques du projet. Cette norme n'est pas très rigide, car les créateurs estime que les exigences de traduction sont très personnelles, mais il existe certains paramètres qui devraient être considérés avant de démarre un projet. Des traducteurs américains dont il s'agit d'informer les parties sur les exigences de base de qualité pour la conformité de manière rudimentaire, rather than a firm set of rules.
Ces normes ne sont pas définis dans la pierre. Les outils utilisés dépend de la qualité de la traduction, les compétences et l'expertise du traducteur dans la paire de langues, connaissance des préférences stylistiques et linguistiques spécifiques du client et le public cible, mais aussi une connaissance approfondie du sujet. La qualité de la traduction dépend aussi de la connaissance du traducteur au sujet de la culture du public cible, les données démographiques, their behavior and characteristics and the intricacies of the language.
Références:
- http://www.translationdirectory.com/ articles/article1676.php
- http://en.wikipedia.org/wiki/Translation-quality_standards
- http://www.translationquality.com/ files/TQM_in_Practice.pdf
Il s'agit d'un blog invités de Traductions de jour, une traduction et interprétariat fournisseur de services. L'équipe d'interprètes et de traducteurs expérimentés et dévoués est disponible 24/7 et il est prêt à livrer précis, perfect and timely translations and interpretations in any language pair in the world.