Quantcast
Viewing all articles
Browse latest Browse all 19

Poésie: Traduction humaine éternellement

This is a guest post by Tom Rowsell from EmpowerLingua.

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Henry Oliver Walker's 1896 Lyric Poetry in the Library of Congress's Thomas Jefferson Building
Pour le vieux norrois, poésie était divine. Dénommé l'hydromel poétique, la comparaison avec de l'alcool a été due à l'effet enivrant de la poésie qui a été associée à la divinité principale du panthéon nordique, Odin. Les dieux fait poésie en mélangeant le sang du premier homme, qui était mort du poids de sa propre sagesse, avec du miel.

Cette histoire est belle pour moi, Bien que je pourrais difficilement expliquer pourquoi une machine. Mais pourquoi devrais-je jamais faire une telle chose absurde? Puits, toujours améliorer la technologie de traduction a jamais vraiment constituait une menace pour les traducteurs professionnels qui savent que les nuances de l'apprentissage des langues sont au-delà de n'importe quel algorithme ou les fonctionnalités du logiciel. Professeur Nigel Vincent, Président de l'Académie Britannique des sciences humaines et sociales, dit que cette technologie ne remplacera jamais la véritable professionnelle traduction, and that bilingualism becomes a more valuable skill the higher up the chain of business you go.

Mais cette complaisance un peu béate la part de la communauté de traduction peut être leur perte. Technologie de traduction progresse à pas de géant, et pas seulement sur le plan de la qualité et l'exactitude des traductions. Au Japon, une société de téléphonie mobile appelée NTT Docomo ont mis au point spectacles qui peut projeter une image du texte traduit dans la langue source, even if it is written in a different script.

La messagerie instantanée populaire et la société de logiciels de visioconférence Skype ont récemment annoncé leur nouveau Traducteur de Skype. Il va traduire votre discours dans la conversation et le parler dans la langue souhaitée dans une voix électronique de votre choix. Microsoft avait cette technologie il y a ans, mais freiné de relâcher parce que la qualité de la traduction n'a pas été à la hauteur…until now.

À l'avenir, Il est probable que plusieurs des travaux qui ont été précédemment laissés aux traducteurs professionnels maintenant traitera de la technologie de traduction pratique et roman. Mais le professeur Vincent a raison que la technologie peut remplacer jamais totalement de traducteurs professionnels; even if there will be less work for them in future.

Littérature, surtout de poésie, est le type plus difficile et les plus bel de la traduction, il est. Il n'est pas à peu près traduisant les mots du poème, mais sur la métaphore équivalente de constatation et de phraséologie qui évoque l'ambiance de l'original, tout en utilisant aussi le caractère unique de la langue cible. Il est dit que ceux qui traduisent les poèmes, écrire des poèmes. Le traducteur doit communiquer la culture et la sensation de la langue source dans un contexte culturel différent. Ce processus est entièrement humain, and totally beyond anything a machine could ever be capable of.

Même lorsque la traduction d'un dialecte historique à la derniére de la même langue, comme Tolkien l'a fait pour la traduction de Beowulf publiée récemment, Il y a un énorme fossé culturel d'enfreindre. Tolkien décrit l'ancien texte source anglaise comme "chargé d'histoire, menant dans les âges sombres païens au-delà de la mémoire de la chanson, mais pas hors de portée d'imagination », dire que « le tout est sombre, tragique, sinistre, curiously real”.

En bref, traduction, au moins dans le domaine de la poésie, restera à jamais une activité humaine car il est tributaire de l'empathie humaine, expérience d'émotions et de la diversité de la culture humaine. To what extent machines replace human translation services in other areas remains to be seen.

 

Image may be NSFW.
Clik here to view.
empowerlingualogo (1)
A propos de l'auteur:
Thomas Rowsell est un concepteur-rédacteur et cinéaste. Il est employé par l'Agence de traduction globale EmpowerLingua. Lancé en 2011, EmpowerLingua est connu pour offrir des prompts, personnels et traductions professionnelles à droit, corporate and public sectors.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 19

Trending Articles